EVOCANDO A TIBULO

16.06.2022
Menéndez Pelayo. Fuente: Wikimedia.
Menéndez Pelayo. Fuente: Wikimedia.

En la publicación de hoy vamos a conocer una elegía escrita en latín, pero que no pertenece al autor de esta semana, a Tibulo, sino que es de un autor español. ¡Vamos a ello! 

Como decía, la elegía que hoy comparto contigo está escrita en latín, pero pertenece a un autor español, a Menéndez Pelayo. Marcelino Menéndez Pelayo desde niño se interesó por las letras y con 17 años conoció a Catulo, Tibulo y Propercio en un ejemplar que le habían regalado, además a esa edad se enamoró de Isabel Menéndez y comenzó a producir sonetos en español y la elegía en latín que hoy comparto contigo exaltando a su amada como habían hecho los mencionados autores clásicos con sus amadas. 

A la manera de los poetas latinos, Menéndez Pelayo le pone un apelativo a su amada: Belisa (anagrama de su nombre real) o Epícaris. La elegía, como no podía ser de otra manera, está escrita en dísticos elegiacos y en ella describe a su amada en lo que menciona tanto a Tibulo y su obra como a Catulo y su composición de la Cabellera de Berenice. La puedes leer a continuación: 

Mihi dulcis amorum sedes, pulcherrima virgo,
Quae facie praestas venustiore deas,
Pedibus alternis digna memorari Tibulli,
Candidior lacte candidaque nive;
Dicam oculorum lumen velut astra micantium,
Hecatae similium cum rupit illa nubes,
Et laxos crines capitis de vertice tortos,
Qui pectus tegunt turgentiaque poma,
Fluctibus densiores humero jactantur utroque;
Tales Aphroditem flexus habere credo,
Talis caesarie fuerat Formosa Lacaena,
Pergami exitium trojanique regis;
Talis Berenices coma super astra locata,
Callimachi ingenio, docte Catulle, tuo.
Singula quid referam? manus tornatiles ipsas,
Gracilesque pedes, incessumque divum,
Et leves risus, blandaque murmura linguae,
Purpureo in ore provocante basia.
Felix qui dulcem possit exaudire loquentem,
Oscula loquenti qui tibi rapiat, felix!
Felix qui possit nuptam te ducere lectum,
Fulmine contactus dum modo postea cadat!